Nu finns ”Tio små negerpojkar” i nyöversättning med titeln ”Och
så var de bara en”. Fler nyöversatta titlar är på gång för att fira att det är
125 år sedan Agatha Christie föddes. Läser man något kapitel i ”Tio små
negerpojkar” märks skillnaden på en gång. När språkbruket moderniserats flyter
hela historien fram på ett helt annat sätt. Spänningen ökar också påtagligt när
ordvalet kommer närmare vårt eget. Själva barnramsan som används som
utgångspunkt i mordgåtan har också ändrats till en del och istället för ”Tio
små negerpojkar” har vi nu ”Tio små tennsoldater”. Vi befinner oss inte längre
på ”Negerön” utan på ”Soldier Island”. Agatha Christie följer med stor
uppfinningsrikedom den gamla barnramsan till punkt och pricka. I början är
gästerna som inbjudits till Soldier Island roade av att den finns uppsatt på
deras rum då de känner igen den sedan gammalt. Men så småningom förstår de vart
det bär och den förvandlas till en skrämmande påminnelse om vad som komma skall.
Vems tur är det nästa gång? En efter en dör de inbjudna gästerna medan de
kastar alltmer skräckslagna, ibland rentav rovlystna blickar på varandra och vi
får möta deras sanna karaktärer!
Författare: Agatha Christie
// Katarina
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar